כיצד להקים עסק לתרגום

instagram viewer

פודקאסט כסף במשרה חלקיתהפודקאסט של היום כולל את שון הופווד, מייסד ובעלים של תרגומי יום, עסק לתרגום ופרשנות בשירות מלא. לשון יש תשוקה לשפות ומדבר רבות בעצמו. שון לא היה מרוצה מהקריירה שלו בתרגום משפטי. הוא רצה יותר, והחליט לפתוח תרגומי יום בעודו מחזיק בעבודה נוספת במשרה מלאה.

תרגומי יום התפתחה מחברת תרגום ספרדית לאדם אחד לחברת תרגום ופרשנות בקנה מידה מלא עם למעלה מ -30,000 לקוחות. שון מספר לנו כיצד להקים עסק לתרגום, נותן לנו כמה ממפתחות ההצלחה שלו, ואפילו משתף כיצד להשיג עבודה כמתרגם עצמאי.

01:30 - תשוקה לשפה ולעשות את מה שאתה אוהב. שון מדבר על המסע שלו החל מתשוקה לשפה ועד לפתיחת העסק.
04:45 - שירותי השפה הרבים שחברת שון, Day Translations, מספקת.
06:45 - הלקוחות הנפוצים ביותר.
08:45 - השפות הרבות בעולם והצוות בתרגומי יום. שון מדבר על 90 עובדיו התאגידיים ועל למעלה מ -3,000 מתרגמים ומפרשים.
12:20 - גיוס עובדים, התמצאות והכשרה.
15:30 - מדוע שירותי התרגום עדיין מקומיים, והצורך במשרדים מקומיים.
19:00 - הסיפור מאחורי תרגומי "יום".
20:45 - ציר הזמן להצלחתו של שון, לקיחת סיכונים, גיוון וקבלת החלטות.
27:45 - מכירות, רווחים ופוטנציאל שוק שירותי התרגום.


29:30 - מאמצי שיווק.
31:50 - ייעוץ למתרגמים עצמאיים.
34:30 - להשיג את הלקוח הראשון הזה.
36:00 - העסקת העובד הראשון. שון משתף את מחשבותיו בנושא "להרפות" ולהביא אחרים כדי לעזור לעסק שלו לצמוח.
39:30 - קבלת ביטוח אחריות מקצועית.
40:30 - מתן ביטחון ללקוחות באמצעות שיוך והסמכה.
42:15 - לעשות מה שאתה אוהב.

פיליפ טיילור: זהו פיליפ טיילור מ- ptmoney.com. אתה מקשיב לפודקאסט הכסף במשרה חלקית. היום יש לי הזכות לדבר עם מר שון הופווד. שון התחיל את daytranslations.com. זוהי חברת שירותי תרגום בינלאומית. לכן, אם אתה זקוק למשהו בשפה אחרת הוא יכול לעשות זאת עבורך. שון מדבר בעצמו חמש שפות שונות כך שהוא באמת מכיר את העסק. הוא התחיל בזה בצד כשהיה לו משרה מלאה. אני חרד לשמוע על עסקי התרגום, כיצד הוא ראה את הצמיחה של העסק הזה די מהר וכיצד הצליח לעשות זאת תוך שמירה על משרה מלאה. שון, ברוך הבא להופעה.

שון הופווד: תודה רבה.

פיליפ טיילור: כמו תמיד, השאלה הראשונה שלי היא, איך התחלת להרוויח קצת כסף במשרה חלקית?

שון הופווד: אוקיי, ובכן, מכיוון שרוב האנשים היו מקימים חברה ואז גורמים להם להצליח, הם עושים משהו שהם נלהבים ממנו. תמיד התלהבתי מהשפות.

שון הופווד: תמיד התלהבתי מהשפות. אז החלטתי... תמיד היו לי עבודות שקשורות לשפות. כפי שסבא שלי תמיד אמר לי, "עשה מה שאתה אוהב. תעשה מה שמעניין אותך. " וכך עבדתי כמתורגמן במשרד עורכי דין. עבדתי כמתרגם גם במשרד עורכי הדין. עבדתי בתוכנית באוניברסיטה שבה הייתי עושה הסברה לאנשים - היספנים, בניסיון לגרום להם להיכנס לקולג '. אז תמיד עשיתי משהו שאני אוהב. והתפקיד האחרון שבו עבדתי במשרה חלקית... לא, עבדתי במשרה מלאה בבית חולים, וגם עבדתי במשרה מלאה במהלך הקמת עסק משלי. עבדתי בבית חולים כמתורגמן, בעיקר עבור ספרדית וצרפתית. הערבית שלי בסיסית אבל הצלחתי לפרש גם לערבים. זה בית חולים מאוד חשוב. אז אנשים היו טסים מהמזרח התיכון כדי לקבל טיפולים ודברים כאלה. וכך עשיתי מה שאהבתי. אבל הרבה אנשים רוצים להיות בעלי שליטה רבה יותר על עתידם. הם רוצים לשלוט בכספם. אז משם יוצאת רוח היזמות. הייתי עובד כנראה מ -7: 00 עד 17:00 בבית החולים. בהפסקות שלי הייתי עושה שיחות, הייתי עושה מיילים על הבלקברי שלי, הרבה דברים כאלה בהפסקות שלי. ואז בשעה 5:00 הייתי הולך לאכול ארוחת ערב ואז הייתי עובד מ -5: 00 עד 4:00 בבוקר, או 3:00 בבוקר. אז בעצם שתי משרות במשרה מלאה. וזה השפיע עלי עד עכשיו. אני עדיין עובד 4:00 עד 5:00 בבוקר כל יום. אבל עכשיו, אני עובד גם מהשעה 7:00 עד 4:00. אז אני עובד בערך 15 עד 16 שעות ביום. אבל התחלה זו של עבודה במשרה חלקית בעצם נותנת לך מוסר עבודה טוב. כי אתה באמת צריך ללמוד איך לארגן את הזמן שלך ולנהל הכל ממש טוב וזה מה שלמדתי עובד במשרה חלקית. כתוספת לכך, לפני שעבדתי בבית החולים, עבדתי במשרד עורכי דין. ומכאן באמת קיבלתי את הרעיון שאני רוצה להתחיל לעשות חברת תרגום משלי. יש כל כך הרבה אפשרויות לזה. רק חוקי ההגירה שהם מעבירים עכשיו. היינו עושים הרבה מקרים עבור היספנים. הם היו צריכים את ההגירה. הם היו זקוקים לתרגום הויזה שלהם. הם היו צריכים לקבל את הויזה שלהם. הם צריכים לתרגם את תעודות הלידה שלהם. רישיונות הנישואין ודברים כאלה. אז ראיתי את הביקוש שם וכאן התחלתי. זה דורש הרבה עבודה וממש הרבה זמן להריץ את זה. אחרי שעבדתי בבתי חולים כשהפעלתי אותו.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. אני נרגש להיכנס לזה איתך. נשמע סיפור מעולה. זה יהיה מושלם לפודקאסט. אנשים שם בחוץ שאינם יודעים מה החברה שלך עושה. ספר להם מה תרגומי יום עושים.

שון הופווד: Day Translations היא חברת פרשנויות ותרגומים, בראש ובראשונה. כחברה שצומחת, כפי שגדלנו, אני תמיד מנסה לגוון את השירותים שאנו מציעים. אז אנחנו עושים כתוביות לסרטים עכשיו. אנו מבצעים את כתוביות בפועל. לקח זמן ללמוד כיצד לעשות זאת. אנחנו עושים קולינרים לסרטים. אנו עושים לגליזציה של מסמכים שנקראת במקומות מסוימים פלדת תפוחים. זה בעצם לגליזציה של מסמך ממדינה למדינה. אז אם אתה תאגיד במקסיקו ואתה רוצה להיות בעל בת בארצות הברית, עליך לאשר את המסמכים שלך כדי לאגד אותם בארצות הברית. עשינו זאת גם כן. אז יש הרבה דברים צדדים קטנים שכולם מתייחסים לשפה שאנחנו עושים. אחד הדברים העיקריים שאנו מנסים למקד כעת הוא פרשנות טלפונים לבתי חולים. זה משהו מאוד מבוקש שבו מישהו היה מגיע למיון או שמישהו יצטרך בדיקה והוא לא צריך רוצים להביא מתורגמן, מה שאנו מציעים אבל הרבה יותר קל להם לקבל מישהו שהם יכולים להתקשר אליו, לעלות על הקו ואז לתלות לְמַעלָה. חוסך להם הרבה כסף וחוסך הרבה בעיות אחריות בבתי החולים שזו מגמה הולכת וגדלה. משרדי עורכי דין ובתי חולים מנסים לצמצם את האחריות שלהם על מתורגמנים על ידי מיצוי זה. אז, לשם אנו נכנסים מכיוון שאנו בטוחים מאוד במה שאנו עושים. אז תמיד אמרנו, "בהחלט! ניקח על זה אחריות כי זה מה שאנחנו עושים ".

פיליפ טיילור: נשמע שיש לך מגוון רחב יותר של לקוחות וזה מתגוון באופן קבוע. אבל מי היית אומר שהוא הלקוח העיקרי שלך?

שון הופווד: הייתי אומר שהלקוחות שאנו מקבלים הם בעיקר משרדי עורכי דין. אנחנו באמת מכוונים לבתי חולים ויש לנו גם כמה וכמה אנשים. התייחסנו למגזר הפרטי, למגזר הציבורי, ליחידים, לכל דבר. זה בעיקר משרדי עורכי דין. הם אנשים שיש להם בוררות, בחינות בשבועה, אפילו הליכי משפט שהם היו צריכים מתורגמן עבורם. והשני בתדירות הגבוהה ביותר שאנו מקבלים הם אנשים המנסים לתרגם מסמכים לצורך הגירה או לקבל ראיון הגירה. אז אלה השניים העיקריים שלנו. כפי שאמרתי, אנחנו באמת מנסים לפרוץ לתחום התרגום הרפואי, תוך התמקדות בפרשנות טלפונית.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. זה הגיוני מאוד. סוג של התמקדות בלקוח הגבוה יותר מאשר רק הצרכן המסורתי שלך בתרגום.

שון הופווד: הרבה חברות לא יעשו את הפרשנות הקטנה והתרגומים הקטנים האלה כמו דף אחד או אדם שרוצה רק שתורגם את תעודת הלידה שלו. ובכן, אנו עושים זאת מכיוון שיש לנו תהליך מאוד יעיל לאן שאנו הופכים אותו ליעיל וחסכוני. זה היה די מאתגר כי אתה צריך לשלוח את המסמכים בדואר, אתה צריך לעשות את זה סביר עבור הלקוח ואתה מתחיל להרוויח ועשינו את כל זה. ויש רק כמה חברות שיכולות למעשה לבצע את אותן הפרט שאנחנו עושים. ואנחנו מרוויחים מכלכלות הגודל שיש לנו. אתה יודע, מאות אנשים פונים אלינו מדי יום עם תרגומים מוסמכים וייעלנו את התהליך. כנראה השוליים קטנים יותר אך התדירות גדולה יותר.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. אז אתה יכול להרחיב אותו. אז בואו נדבר על זה קצת. ברור שיש לך כישורי תרגום ויכולות אך אינך יכול לתרגם את כל מה שמתקל בשולחן העבודה שלך עם העסק הזה. אז, מי שכרת וכמה עובדים יש לך?

שון הופווד: אף אחד לא יכול לדבר כל שפה. יש יותר מ -6,000 שפות רק בהודו בלבד. אפריקה, אני מאמין שיש לה יותר מ -6,000 שפות. אז יש הרבה שפות בחוץ. יש כמה שפות גוססות שאנו מנסים גם לשמר. אנחנו באמת מתלהבים מזה. כפי שאמרתי, אני דובר רק חמש שפות ולכן ברור שאני לא יכול לעשות את זה. אני אחד האנשים הבודדים שמחזיקים בחברת תרגום שבעצם עוסקת בה, מתלהבים ממנה. אני ממש נלהב ממה שאנחנו עושים ואני מבין איך זה עובד מלמטה למעלה כי אני מתורגמן, הייתי מתרגם. אני יודע איך זה עובד. אבל יש לנו כ -90 עובדים ארגוניים. יש לנו מחלקת שיווק, יש לנו מחלקת מדיה חברתית, יש לנו הנהלת חשבונות, יש לנו מנהלי פרויקטים, יש לנו מעצבי אתרים ומפתחים, יש לנו אנשים שמנהלים את עגלות הקניות שלנו. זה אתגר לעשות את כל זה. וזה העובדים התאגידיים העיקריים. ואז אחרי זה יש לנו למעלה מ -3,000 מתרגמים ומתורגמנים. הם עבדו איתנו. לקח הרבה זמן לקבוע זאת, אבל הם עובדים איתנו כמעט כל יום על תרגומים ופרשנויות. יש לנו אנשים ביוסטון, לוס אנג'לס, ניו יורק, מיאמי ופשוט עשינו פרשנות גדולה בז'נבה, שוויץ. עשינו פרשנות ברוסיה. עשינו קצת בסעודיה ובסינגפור. מה שלמדתי כשעשיתי תואר שני במנהל עסקים ואפילו בתואר ראשון, הם באמת אמרו לנו להתמקד בשוק העולמי וזה מה שתמיד עשיתי. וכולם שמעו את זה הרבה פעמים, "אתה צריך לחשוב גלובלי ולפעול מקומי". כולם יודעים את זה אבל זה די קשה להבין. אתה באמת צריך ליידע את האנשים שאתה מבין את השוק. כנראה שהתרחקתי יותר מדי זמן על משהו שלא שאלת. שאלת לגבי כמה עובדים יש לנו? זה 90 בחברה וזה כמה אלפי מתרגמים ומתורגמנים.

פיליפ טיילור: אז ברור שאנשי התאגיד הם עובדים אמיתיים, עובדי W2. אבל המתרגמים, כולם פרילנסרים?

שון הופווד: יש לנו תרבות קצת שונה עבור כמה שפות כגון סווהילית, למשל. כמה שפות ממש נדירות, שפות שבטיות באפריקה, יש שפה בשם Chin בבורמה. שפות אלה נדירות. קשה לתת להם עבודה כל יום. עבור העיקריים, הם אנשים יומיומיים. הם עובדים איתנו כל יום ויש להם אותה נאמנות כלפינו כעובד במשרה מלאה.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. אם הייתי רוצה לעבוד כמתרגם של תרגומי יום, איך זה יעבוד? האם פשוט אכנס למערכת, אקבל את העבודה ולאחר מכן אקבל תשלום באופן עצמאי? האם אצטרך להתקבל לעבודה רשמית? איך זה יעבוד?

שון הופווד: יש תהליך גיוס שנמשך כשבועיים בהתחלה. וההכשרה תהיה שלושה חודשים. יש לנו אותם להחיל על החברה שלנו. ולאחר שהם מגישים בקשה, אנו שולחים להם טופס שעליהם למלא. הטופס מתמקד במקצועיות. וזה הדבר העיקרי שאנחנו מנסים לזהות הוא מקצועיות ומיומנויות ודקדוק. לאחר שהם עוברים את היישום הראשוני הזה, חלקם לא מבינים שהם נבדקים על כל מה שהם עושים. ואנחנו בוחנים את כל מה שאנחנו עושים - דקדוק, פיסוק, איות, כל דבר כזה. לאחר התהליך הראשוני, אנו בודקים אותם על כישורי התרגום שלהם וכישורי העיצוב. אנו שולחים להם מסמכים לתרגום ושמים שם כמה דברים קשים, ניואנסים תרבותיים שאתה צריך לדעת את שתי השפות כדי שתוכל לתרגם אותם. ואנו מחפשים את מילות המפתח האלה כגון 'מעורבות'. זו מילה קשה לתרגם בשפות שונות. אז אנחנו רואים איך הם עושים את זה וכמה יצירתי. מכיוון שזו גישה אנושית, תרגום, עליך לנקוט בגישה האנושית מכיוון שהשפה דינאמית מאוד. זה משתנה כל יום. בעשר השנים האחרונות, הדרך שבה אנשים כותבים השתנתה מאוד בגלל הודעות טקסט ומולטימדיה ודברים כאלה. אתה צריך ללמוד להסתגל. אנחנו בודקים אותם על זה. ואחרי שזה נגמר, אנו נותנים להם תהליך התמצאות. תכננתי תהליך התמצאות לפיו הם מבצעים את הבדיקה ולאחר סיום הבדיקה, עליהם למלא את כל המידע. הם נותנים לנו את כתובתם. יש לנו מאגר מידע אליו הוא נכנס, שבו הוא מארגן אותם לפי שפה. אם הם מתורגמנים, עלינו לדעת את מיקומם. כך נוכל לחפש את מיקומם בקלות לאחר שנכניס אותם למערכת. לדוגמה, אם אנו זקוקים למתורגמן צרפתי ביוסטון, טקסס, אנו מקבלים את המידע שלהם ונגישים אותו בקלות במסד הנתונים שלנו שיצרנו. וכל שלושה חודשים אנחנו בודקים אותם כי לפעמים אנשים קצת מקבלים שאננים אז אנחנו מקפידים להימנע גם מזה.

פיליפ טיילור: אז למה עדיין יש את זה... ברור שאני מבין לפרשנות שאתה רגיל להיות בעל נוכחות מקומית. אבל הייתי חושב שלשירותי תרגום לא יהיה צורך בשירותים מקומיים. פרט לאמירה, אדם זה יכול לתרגם את השפה הספציפית הזו במדינה הספציפית הזו. מה שאני מתכוון הוא, שמתי לב שיש לך משרד באטלנטה. אז למה אתה צריך משרד באטלנטה והאם באמת יש אנשים באטלנטה או רק אחד מהמתרגמים שלך שבמקרה גר באזור זה?

שון הופווד: יש לנו משרדים בפועל. אין אחד באטלנטה. יש אחד בסן פרנסיסקו, לוס אנג'לס, שיקגו, יוסטון, דאלאס, מיאמי, טמפה, ניו יורק, וושינגטון הבירה, פרנקפורט גרמניה, לונדון, הונג קונג ודובאי. ואלו המקומות היחידים שיש לנו משרדים אמיתיים. יש צורך במשרדים האמיתיים. זו באמת שאלה טובה. במשך זמן מה לא היינו בטוחים לגבי זה. והבנו שיש בהחלט צורך גדול במשרדים אמיתיים. כולם חושבים שיש הרבה אנשים שעושים דברים באינטרנט. ובאמת יש שם אנשים אמיתיים שעובדים שם. זה נושא של אמון. זה עניין של להיות מקומי. זה נושא של הבנת השוק המקומי. אבל הכי חשוב, זה נושא שאנחנו צריכים לאחסן את ציוד הפרשנות שלנו. ואנשים בעצם צריכים להוריד את המסמכים שלהם. לדוגמה, אנו מספרים לאנשים הרבה פעמים לסרוק את המסמכים ולשלוח אותם אלינו בדוא"ל. זהו שירות נוסף שאנו מציעים. זה נקרא שירותי סריקת מסמכים ואנחנו שמים אותם ברשת ואחסנו אותם בענן עבור הרבה לקוחות. וזה אחד השירותים שאנו מציעים. לפעמים משרדי עורכי דין, במיוחד כשיש תיק גדול, תהיה להם ארגז שלם של מסמכים שצריך לתרגם אותם. הם יכולים להכיל 2 או 3 קופסאות. הם רוצים להביא אותם ואחד העובדים שלנו יעבור את כל התהליך של סריקת הכל בשבילם. בחלק מהמשרדים שלנו, יש לנו סורקים במהירות גבוהה שבה אנו סורקים את כל המסמכים האלה וניתן לתרגם אותם. לאחרונה היה לנו פרויקט מצ'ילה והיו לנו הרבה מסמכים ארגוניים לתיק שצריך לתרגם אותו. וזה היה ארבע קופסאות מלאות בחפצים. אז הם היו צריכים להכניס אותם למשרד.

לפעמים לצורך פרשנות אתה צריך דוכן. זה כמו ריבוע. אני לא יודע אם ראית את הסרט המתורגמן עם ניקול קידמן או משהו כזה. אבל יש ריבוע שהם נכנסים אליו ויש להם שולחן ואז יש מיקרופון. במקומות המרכזיים בהם יש לנו כנסים גדולים, כמו וושינגטון הבירה ויוסטון ולפעמים דאלאס, יש לנו פרשנות ציוד שבו הטכנאים יאספו את המסמכים והם אוספים את כל הציוד והם לוקחים אותו לאירוע. זה הרבה ציוד שאתה צריך להגדיר. אז חשוב לנו שיהיו לנו משרדים - הרבה וירטואלים. וישנן חברות שצומחות שעושות הכל באינטרנט, למשל, גוגל. עדיין יש להם הרבה משרדים מקומיים. יש להם משרדים בכל מקום למרות שרוב עבודתם נעשית באינטרנט. קשה להחליף נוכחות פיזית ממשית. זה באמת חשוב.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. זה הגיוני. אז מה הקשר לשם? למה תרגומי יום?

שון הופווד: השם הוא תרגומי יום מכיוון ששם סבא שלי הוא פרנסיס ג'וזף דיי. הוא עבר. זה שם משפחה. וזה גם מאוד פשוט - 'יום', זה שלוש אותיות. אז חשבתי שיהיה קל להכניס אתר אינטרנט כי יש לנו גם מסחר יומי ואנחנו מנסים לסובב הכל סביב השם הזה. זה השפיע עלי בחיי. סבא שלי היה אדם מאורגן ומקצועי מאוד. אז, זה משהו שמזכיר לי כל יום לשמור על עצמי מאורגן ומקצועי ככל האפשר. אז שם המשפחה שלו היה דיי, וזה שם נעוריה האחרון של אמי. אז זה שם משפחה. אחת הפעמים, אנשים חושבים שזה בגלל שאנחנו מתרגמים רק במהלך היום. אני כאילו, "לא"

פיליפ טיילור: הייתי פלייאוף של תרגום אותו יום.

שון הופווד: לא, זה שם משפחה. זה פטנט. השם פטנט. זה קיים הרבה זמן.

פיליפ טיילור: מגבה קצת. למעשה הופתעתי לשמוע שיש לך כל כך הרבה משרדים בכל כך הרבה עובדים ומתרגמים. יש לך ניתוח ממש גדול כאן עכשיו. תן לנו קצת מסגרת הזמן, היסטוריה של מתי שהקמת את החברה למקום שאתה נמצא בו עכשיו. תאריכים.

שון הופווד: עבדתי בבית חולים בשנת 2007 כמתורגמן. התחלתי את הרעיון להקים אתר בחברה בסביבות יוני 2007. ולמעשה הקמתי את החברה בנובמבר 2007 בזמן שעבדתי בבית החולים. הבנתי שחסכתי מספיק כסף ואני באמת רוצה לקחת את הקפיצה מהקפיצה מעבודה בבית החולים לעבודה לבד. יש בך משהו הזה שהוא אפילו לא סיכון. יש נקודה שבה אתה מרגיש שאתה אפילו לא לוקח סיכון. אתה פשוט מרגיש בטוח בכל מה שאתה עושה. וכך הרגשתי. הרגשתי שאין סיכוי שמשהו יכול להשתבש. הכל תמיד ילך כמו שצריך. ולכן לא דאגתי להפסיק את עבודתי. קיבלתי כל כך הרבה עבודה. אז, עזבתי את העבודה ובסביבות דצמבר 2007 ...

פיליפ טיילור: אז דיברת על סיכון.

שון הופווד: לא הרגשתי שום סיכון. אני אף פעם לא עושה. משהו שאנשים אומרים הוא אתגר. מה שאתה עושה כשאתה אוהב את זה, זה אף פעם לא מרגיש כמו סיכון. זה פשוט מרגיש שאתה תמיד עושה מה שאתה אוהב. אני מרגיש שהעולם אוהב אקשן. עסקים אוהבים אקשן. ועל כן אתה תמיד צריך לפעול. וזה בערך מה שעשיתי. אני לא מתכוון לשבת שם ולעבוד בעבודתי לנצח ולנסות לעשות זאת. זה לא טוב, אתה יודע. וזה לימד אותי כמעט כל מה שאני עושה. למשל, אם יש לנו החלטות בחברה, אני חושב על זה זמן מה ואני מקבל החלטה. ויש כמה דברים שלדעתי חשובים באמת להיות מנהל ואחד הדברים החשובים ביותר הוא היכולת לקבל החלטות. לפעמים החלטה שעשויה להיות בעייתית עבור אנשים אחרים. אתה צריך לשקול את האפשרויות ואתה צריך לקבל החלטה. אני חושב שלפעמים זה יותר חשוב מהרבה דברים. השכלה או מודיעין. למרות שלדעתי חינוך הוא מאוד חשוב. יש לי תואר ראשון ותואר שני אבל אני גם חושב שמיומנויות קבלת החלטות חשובות באמת לניהול עסק.

בשנת 2007 התחלתי רק כחברת תרגום לספרדית. הייתי צריך לקבל החלטה אם אנחנו רוצים לעשות את כל השפות או לא. וזו הייתה החלטה ענקית כי היינו מוצפים בעבודה רק עבור ספרדית ואני חשבתי, "איך אנחנו הולכים לעשות את כל השפות?" ובסופו של דבר הגענו לנקודה שבה יצא לנו לעשות את כל השפות וזה כאילו אצטרך להעסיק ולשכור ולשכור אנשים כל זְמַן. זה הגיע למצב שבו אנו יכולים להתמודד עם כל השפות. כל שעלינו לעשות כעת הוא רק להמשיך לצמוח ולנהל את כל הלקוחות שיש לנו, שיש לנו מעל 30,000 לקוחות. זה ממש טוב. העניין הוא שלפעמים זה די מתסכל אותי לדעת שאין לנו אחוז גדול מאוד מנתח השוק ויש הרבה יותר עסקים שיש לנו שם. יש אנשים שצריכים תרגומים ואני באמת מרגיש שאנחנו הכי טובים בזה. הדרך בה אנו מתמודדים עם הדברים, הדרך בה אנו מטפלים בלקוחותינו ודברים כאלה. לכן, הייתי צריך למצוא דרך ליישם את שירות הלקוחות המעולה שלנו ולהגדיל אותו כדי להתמודד עם לקוחות נוספים מכיוון שכבר יש לנו את שירות הלקוחות הנהדר. אני רק צריך לשמור את זה מוצק ככה. ושמור על החברה שלנו בתרבות. ציר הזמן אחרי 2008, עדיין עשינו ספרדית וכמעט סוף 2008 התחלנו לעשות את כל השפות. בסביבות 2010 התחלנו גם לעשות פרשנויות. לכן בעצם יצרתי עבורו אתר אחר בשם Interpreting World כך שנוכל להתמקד בפרשנות כי הבנתי שזה ממש טוב גם כשיש לך עסק משלך לגוון. לדוגמה, אם אתה חקלאי ואתה מגדל רק תפוזים מה קורה אם יום אחד יהיו באגים הפוגעים בכל החווה שלך והם הורגים את כל התפוזים שלך? אבל אם אתה מגדל תפוזים, תפוחים, אשכוליות, בננות, כל אותם דברים שאם אתה תפוח יבול יורד עדיין יהיו לך תפוחים, בננות ואשכוליות. אלה דברים פשוטים באמת, מושגים פשוטים מאוד שלדעתי כולם צריכים להכיר. לגוון את הדברים האלה, לפעול ודברים כאלה. וזה משהו שתמיד עשיתי ואמרתי לבנים שלי, "אני לא סוג המנהל שמנסה להרחיק מכם מידע". אני מנסה להעצים אותם. תנו להם את היכולת לעבוד באופן אוטונומי. ולפעמים קשה לשחרר אבל בטוח, זוהי מיומנות נוספת שאתה צריך להיות כמנהל.

פיליפ טיילור: אבל נראה שהצלחת לעשות זאת די מהר. זה מרשים. אז שש שנים נמשכות כאן.

שון הופווד: זה 4 1/2 לתרגומי יום אבל שש שנים לתרגום יום והספרדית שנקראת תרגומים לספרדית בארה"ב. אז, זה בסך הכל שישה.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. ואתה עדיין הבעלים של החברה נכון?

שון הופווד: כן, כן. עידו. זה קצת קשה לקבל את כל ההחלטות אבל אני רק צריך להיות סבלני. אני מנסה לבנות סביבי אנשים שאני יכול לסמוך עליהם. קבלת ההחלטות האלה ואנשים עם תפיסה כמוני, ואותן אמונות שאני עושה, שהן מקצועיות וחיוביות. אלה האמונות העיקריות שלי.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. טוב מאוד. נראה שזה עובד. אז בואו נדבר קצת על המספרים מבחינת המכירות בשנה שעברה ומה יש לכם בסך המכירות.

שון הופווד: היו לנו מכירות של כמה מיליוני דולרים בשנה שעברה. אני לא יודע אם אני צריך להיכנס לסך הכל אבל זה כמה מיליונים. עשיתי מחקרים של חברות אחרות וראיתי את הפוטנציאל. הייתי רוצה להרוויח יותר ממאה מיליון בשנה. אבל זה משהו שאני צריך להתאזר בסבלנות והזמן הנכון יגיע לזה.

פיליפ טיילור: נכון. מהו שלך, מבין המיליונים הבודדים, כמה אחוזים היית אומר שהוא רווח?

שון הופווד: ובכן, מדובר בעלות קיצונית. הייתי אומר שהעלות בשיעור המס היא בסביבות 40 אחוזים. אז זה 40 אחוז נעלם שם. גם העובדים מקבלים אחוזים רבים מכך. מעולם לא חשבתי על האחוז המדויק. אז, אני לא יודע. זה חייב להיות פחות מ -40 או 30. אני באמת לא יודע.

פיליפ טיילור: טוב, זה עסק טוב להיות בו. נשמע שהביקוש באמת קיים. אתה באמת מגדל את העסק שלך מהביקוש הזה, זה נשמע כמו. לא היית צריך לשווק את העסק שלך הרבה, נכון?

שון הופווד: זה נכון. לא הייתי צריך לשווק את השירותים שלנו. אנשים כל הזמן פונים אלינו אבל אני מנסה להיכנס לזה יותר. עשינו כמה פרסומות ביוטיוב. לפעמים הייתי רוצה לבדוק אותם בטלוויזיה. אנחנו מנסים לעשות פרסומת ברדיו. ניסינו להכניס אותו לכמה תחנות רדיו כדי לראות איך זה עובד. אני לא יודע כמה טוב זה יעבוד כי אני חושב שרוב האנשים שהיו צריכים תרגום, אני לא בטוח אם זה נכון, אבל הם היו מחפשים באינטרנט במנוע חיפוש או אולי עברו לאחד מהם מקורבים. אם מדובר במהגר, סביר להניח שהם פשוט היו שואלים אנשים שהם מכירים. יש דרכים שונות, פרדיגמות שונות ונקודות מבט שיש לאנשים. אתה לא יכול להתמקד רק במנועי חיפוש כי יש כל כך הרבה אנשים אחרים בחוץ שלא משתמשים בהם.

פיליפ טיילור: נכון. כשהתחלת בפעם הראשונה, פשוט יש לך רוח יזמית זו בך, ושום דבר לא ימנע ממך לעשות את העסק הזה. אתה לא מפחד מסיכון. באמת יש לך תשוקה למה שאתה עושה אבל היית צריך לראות כמה הצעות עבודה חזקות באמת מגיעות מול משרדי עורכי דין נוספים או מהממשלה שנראה כי תמיד חסר לו תרגום שירותים. מה הניע אותך מההזדמנויות האלה או שההזדמנויות האלה בחוץ לעשות את הדבר שלך?

שון הופווד: זה דבר אחד שדחף אותי לפתוח עסק משלי הוא שלא ראיתי את ההזדמנות לעשות מה שאני רוצה ולשמוח לעשות את זה. לא הרווחתי הרבה בעבודה במשרד עורכי דין. לא הרווחתי הרבה עבודה בבית החולים. זו אחת הסיבות לכך שההחלטה לא הייתה כה קשה לפתוח עסק משלי. לא בחנתי יותר מדי בעבודות ממשלתיות אבל אני יודע שיש כאלה בחוץ. אני פשוט מרגיש כמו היציבות והיכולת לשלוט בגורל שלך, זו הייתה ההחלטה הטובה ביותר. לא היו לי הרבה הצעות ענק.

פיליפ טיילור: בסדר, בסדר. כל עצה עבור... הרבה אנשים שפוגעים באתר שלנו הם פרילאנסרים ומישהו שעשוי להיות עצמאי מיומנות תרגום. יש עצה לאנשים מסוג זה אולי ללכת בדרך דומה לשלך?

שון הופווד: בהחלט. הדבר החשוב ביותר הוא להיות מקצועי בכל מה שאתה עושה. במיוחד כמתרגם, אם אתה בתחום הזה. אבל אם אני מדבר עם מישהו בחוץ שאינו בתחום הזה, אתה צריך להבין כדי להיות מקצועי. יש הרבה אנשים שאיבדו את היכולת הזו למקצועיות או שחושבים שזה לא מאוד חשוב. הם עשויים להגיש מועמדות לעבודה ולא יכללו מכתב כיסוי וחושבים שכבר אין צורך בכך. או שהם עשויים להגיש בקשה איפשהו וברזומה שלהם יש הרבה שגיאות כתיב. או שהם יכולים להתייחס לבחור שמראיין אותם או לאישה שמראיינת אותם בשמם הפרטי או כחברה. ואולי הם לא מבינים את החשיבות של להיות מקצועי. ואלו דברים שלפעמים הולכים לאיבוד. רק בגלל שזה מקוון או רק בגלל שאתה שולח דוא"ל או שולח הודעות טקסט לא אומר שאתה יכול להיות לא מקצועי. אתה צריך להתחיל כמקצועי מאוד ולחכות כדי ליצור קשר עם הבוס שלך או לחכות כדי ליצור כמה סוג של מערכת יחסים כדי לבדוק את זה ולראות אם לאותו אדם מרגיש בנוח להתייחס אליך בצורה לא רשמית יותר בָּסִיס. אז מקצועיות היא באמת חשובה. ואם אתה שולח דוא"ל למישהו או שאתה עושה משהו, וודא שהכל נראה מקצועי ומעוצב היטב. רק אל תעביר את קורות החיים שלך לאנשים עם דוא"ל ריק. אז אם אתה מנסה להשיג עבודה, וודא שאתה מפורט וספציפי מאוד. אם אתה פונה לעבודה מסוימת, ודא שאתה מציין את שם החברה או את שם האדם שאליו אתה מנסה ליצור קשר. אם מישהו רואה שהעברת משהו שהעתקת מהרבה אנשים, אתה מנסה להגיש מועמדות ל -15 משרות ב באותו זמן וכולם בתחום ה- CC במייל, כולם יבינו והם ירגישו פחות חשובים. כולם רוצים להרגיש חשובים. אפילו הבעלים של החברה רוצה להרגיש חשוב. אז אתה צריך להיות ספציפי. רק וודא שאתה פועל מאוד משכיל ומקצועי. זה הדבר העיקרי שאני יכול - מקצועיות וספציפיות.

פיליפ טיילור: גוטצ'ה. אני אוהב את זה. בתחילה, כששיווקת את השירותים שלך, איך קיבלת את זוג הלקוחות הראשון שלך?

שון הופווד: זה מעניין. הלקוח הראשון שהיה לי אי פעם היה מכנסייה. זה היה בעצם מפה לאוזן. קיבלתי את רישיון הייבוא/הייצוא שלי בטמפה, פלורידה, והייתה כנסייה, כנסייה לותרנית שצריכה תרגום. אז נסעתי לשם. דיברתי עם הכומר. הוא אמר לי מה הוא צריך ואני תרגמתי אותם בעצמי. ואז התחלתי ללכת על פרסומות והייתי קורא אותן והיו אנשים שצריכים תרגומים. אז בעצם הייתי נוסע לכל מקום ומדבר עם האנשים האלה בנפרד ואז קיבלתי אחד גדול ונסעתי לשם וזה היה תמורת 6,000 $ ואני ממש ממש התרגשתי מזה. אז הלכתי לשם. הם רצו שאשאר במשרד שלהם ואתרגם את זה. אז בעצם נשארתי במשרד שלהם, תרגמתי הכל במשך שבועות ושבועות בזמנו עד שהרווחתי את כל הכסף. במשך 5 או 6 החודשים הראשונים שהייתי בעצם, 75 אחוז מהעבודה ביצעתי היה להסתובב ולנסות להשיג תרגום מאנשים באופן אישי. וזו עדיין הדרך שבה אתה יכול לעשות דברים. אני צריך להפיץ את עצמי ולהשתמש בזמן שיש לי. מגיע הזמן שהלקוחות יפנו אלינו כעת, אשמח לפנות לכולם. כך התחלנו. הלקוח הראשון שלנו היה כנסייה.

פיליפ טיילור: אז, דבר על ההחלטה הראשונה הזו להביא מישהו אחר שיעזור לך.

שון הופווד: זה היה חשוב. אותו אדם עדיין עובד בחברה שלנו. זה היה דבר אחד, אף פעם לא עזב את החברה שלנו. בסך הכל עסקנו, אף אחד לא התפטר מעולם. אני מנסה ליצור סביבה ניתנת לתיקון לעובדים. עבדתי על התרגום הגדול מאוד הזה ואני אוהב שפות אבל קצת קשה לשבת שם עם ידיים על המחשב ופשוט להקליד כל היום. ואני יכול להיות קצת אובססיבי לגבי דברים אז אני אבלה 12 שעות ברציפות. מקליד, פשוט קם להביא את הקפה או הכריך שלי וזהו. הרבה מתרגמים היו אומרים לך שכך הם חיים. הם ישבו שם והם יתרגמו כל היום ואז הם יקומו והם ישתו קפה, הם לא ישנו הרבה אם יהיה להם מועד אחרון. רוב המתרגמים יכולים לבצע כ -3,000, 4,000 מילים ביום. והייתי מנסה לעשות 5,000, 6,000,7,000 ביום. הכתפיים שלי היו כואבות, הידיים שלי היו כואבות. אז הייתי צריך עזרה. מצאתי את האישה הזאת שהיתה מכר משותף. היא התחילה לעזור לי בזה. היא אפילו הייתה טובה ממני בזה. אז חשבתי: "אוקיי, יהיו לי כמה אנשים שיעשו את זה." ואז הדרך אפילו להגדיל את האיכות הייתה לגרום לאדם אחד לעשות את זה ואדם אחר הגהה את זה. אז הם הולכים לתרגם ולהגהה. אז התרגומים האלה היו - והם עדיין - כך אנו עושים זאת. הם מושלמים כי יש לנו שתיים או שלוש קבוצות עיניים. יש לנו את המתרגם שלנו, אז יש לנו את המגיהים שלנו, ואז יש לנו מנהלי הפרויקטים שלנו להסתכל על זה. אז יש לנו שלושה אנשים להסתכל על זה. ואז אני מבין שאני יכול ואני חייב לתת למישהו אחר לעשות דברים. אז שכרתי עוד מתרגמים ואז היו לי שלושה או ארבעה מהם. עכשיו יש לנו מעל 1,000. וזה עד כדי כך שאתה צריך לסמוך עליהם ואתה צריך להרפות. וזה ממש קשה. ואני חושב שזה משהו שכנראה באמת רלוונטי לפודקאסט הזה, שהרבה אנשים צריכים ללמוד להרפות וללמוד לסמוך על אנשים אחרים. הרבה אנשים מתעניינים בדברים שלהם וזה משהו שהם תמיד הולכים לעשות. לאנשים תמיד יהיה אינטרס עצמי. אתה חייב לקבל את זה. מישהו אולי ירצה להקים חברה משלו יום אחד; כמה מהם ירצו לעזוב יום אחד. אתה יודע שזו החברה שלך ואתה יודע שזה התינוק שלך אבל אתה צריך להבין את זה ולשחרר אותו. אתה חייב להבין שבמסגרת הדברים הגדולה, זו החברה שלך ואנשים עשויים לבוא והם יכולים לך ואם יש לך חנות, מישהו עלול לגנוב מהחנות שלך אבל הוא גונב משהו בעלות של 50 $, זה בסדר. זה לא בסדר אבל אנחנו צריכים לחשוב על התמונה הגדולה. להעסיק הרבה אנשים, יש מערכת דברים טובה שבה אתה יכול למזער סוגים כאלה של אירועים ככל האפשר. אבל מה יותר שווה, נסה לעבוד על עצמך עד העצם או לסמוך על אנשים אחרים שיעזרו לך ולתת להם סביבה טובה לעבוד בה. וזה מה שאני עדיין לומד לעשות היום.

פיליפ טיילור: זה מדהים. אז תרגמת הרבה מסמכים משפטיים. האם יש צורך בביטוח מיוחד שיגן עליך?

שון הופווד: יש לנו ביטוח. אני לא עושה מחקר על החברות האחרות אבל אני די בטוח שאנחנו היחידים עם ביטוח ממש טוב. יש לנו ביטוח טוב מאוד. אנו עושים זאת.

פיליפ טיילור: האם זה ביטוח אחריות מקצועית? זה מה שזה?

שון הופווד: כן.

פיליפ טיילור: האם זה די יקר?

שון הופווד: המחיר משתנה. אתה יכול ליצור קשר עם אנשים שונים במקומות שונים. אני תמיד מנסה להשיג עסקה. אני מנסה לשמור על הוצאות נמוכות ככל האפשר. יש הנחות אם אתה מתרגם ודברים כאלה. אבל התכוונתי לומר שאנחנו גם חברים בארגונים שונים. אנו חברים בלשכת עסקים טובים יותר. אני חושב שהרבה אנשים מזהים את זה אפילו יותר מאשר איגודי המתרגמים. אנשים מזהים שאתה חבר בלשכת עסקים טובים יותר ויש לנו דירוג 'A'. וזה דבר נוסף שאני מציין, זה ממש קשה אם אתה אובססיבי לגבי שהכל מושלם כמוני. אם אתה רוצה למנוע מעצמך להיכנס לתלונות כלשהן. אז עכשיו יש לנו דירוג מושלם בלשכת עסקים טובים יותר ואני מנסה לשמור על זה כך. ואם אתה עסקי במשך 7 שנים, הם יתנו לך דירוג A+. אז אנחנו מגיעים לדירוג A+ זה. לצורך אישורים אלה, הצטרפנו להרבה ארגונים כמו אגודות המתרגמים האמריקאים, אנחנו נמצאים בהם לשכת עסקים טובים יותר, אנו נמצאים בהרבה עמותות מתרגמים מקומיות כמו מעגל ניו יורק מתרגמים. אנחנו בהרבה כאלה כי יש לנו משרד בניו יורק ושם אני מבלה הרבה מזמני. יש גם משהו שאנחנו עושים הרבה תרגומים מוסמכים. זהו תהליך שעליו להיות ממש ממש מקצועיים לגביו. אתה צריך לחתום עליו, עליך להחתים אותו והרבה פעמים עליך לאמת את המסמכים. וזה התהליך במה שעליו דיברנו, כי ייעלנו והפכנו אותו ללקוח שלנו במחירים סבירים בזמן שאנחנו עדיין מפרישים מעט.

פיליפ טיילור: מצוין. זה היה מידע מצוין. אני מרגיש שאני יכול לדבר איתך לנצח מכיוון שיש לך חברה כל כך מעורבת כאן ופעולה כל כך מפורטת. אבל אני חושב שנצטרך לסיים את זה בשלב זה. כל שאלה אחרת ששכחתי לשאול ולדעתך תועיל לאנשים או אולי הצלחות שהיו לך בדרך שעשויות לעודד מישהו אחר?

שון הופווד: זה לא משהו שאנשים אומרים הרבה אבל אני מאמין שזה נכון. פשוט לעשות מה שאתה אוהב ולעשות מה שאתה אוהב. הרבה אנשים תמיד מחפשים משימה או שוק או משהו כזה. אולי כמה אנשים הצליחו לעשות את זה אבל הרבה הצלחות נגרמו מתוך תשוקה לדברים שאנשים אוהבים ואני חושב שמכאן שלי מגיע. רק לעשות משהו שאני ממש נלהב ממנו ולנסות לא לאבד את זה. כי זה מה שהכי חשוב, לעשות מה שאתה אוהב.

פיליפ טיילור: מדהים. תודה רבה שון על שהיית בפודקאסט. היכן אנשים יכולים לגלות יותר עליך ועל החברה שלך?

שון הופווד: הם יכולים ללכת לעשות DayTranslations.com. כאן נמצא האתר שלנו והם יכולים ללחוץ על הכרטיסייה צור קשר או על הכרטיסייה אודותינו ויש מידע רב אודותינו ומה אנו עושים.

פיליפ טיילור: האם אתה מחפש מתרגמים עצמאים כרגע?

שון הופווד: כן, הקפד לשלוח את קורות החיים שלך ומכתב כיסוי. לחץ על צור קשר ותוכל למצוא את הכרטיסייה דרושים ממש שם.

פיליפ טיילור: בסדר, תודה רבה שון.

שון הופווד: תודה גם לך, אדוני.

פיליפ טיילור, המכונה "PT", הוא רואה חשבון, בלוגר, פודקאסטר, בעל ואב לשלושה. PT היא גם מייסדת ומנכ"ל כנס תעשיית הכספים האישיים והתערוכה, FinCon.

הוא יצר כסף ב- Part-Time® עוד בשנת 2007 כדי לחלוק את עצתו בנוגע לכסף, לתת לעצמו דין וחשבון (בעוד לשלם חובות של יותר מ -75 אלף דולר), ולפגוש אחרים המתלהבים להתקדם לכיוון הפיננסי עצמאות.

click fraud protection